کتاب چه کسی پالومینو مولرو را کشت؟

اثر ماریو وارگاس یوسا از انتشارات نگاه - مترجم: احمد گلشیری-داستان معمایی

نزدیک یک پایگاه نیروی هوایی در پرو در دهه 1950، هواپیمای جوان شکنجه و قتل دیده می شود. تحقیقات بعدی باعث می شود رمز و راز سرگرم کننده و درخشان طراحی شده است. در رمان نهم خود، پرو ماریو وارگاس لوسا به داستان کارآگاه تبدیل می شود، اما هنوز موضوع های معمول خود را در مورد گناه در برابر بی گناهی و ناامیدی در مشکل بودن یک مرد صادق در جامعه مبتنی بر فساد قرار می دهد.


خرید کتاب چه کسی پالومینو مولرو را کشت؟
جستجوی کتاب چه کسی پالومینو مولرو را کشت؟ در گودریدز

معرفی کتاب چه کسی پالومینو مولرو را کشت؟ از نگاه کاربران
When ever I come to names such as “Liosa”, “Borges”, “Cortazar”, “Fuentes”... I wish I knew Spanish language, as I’m sure works by these authors would have a different aroma and melody in their own tongues. Liosa is, for me, one of the greatest story tellers, whose works give me deliciousness in Persian as well, (if it’s translated by Abdollah Kowsari, for example). Mario Bargas Liosa uses a highly sophisticated techniques with a very delicate language in multiple viewpoint, as if I’m listening to “Sare”, my childhood story tellers whom supposed to drown me in sleep, but was keeping me awake instead. Liosa takes you to a place, and while you get used to the situation, become a bit relax, he leaves you for another situation, another character in another place, force you to follow him as a sleepwalker, burning of curiosity, apprehension and restlessness, while he continue to make new situations with new chracters out of nothing, absolutely relax with a smile on his lips. He doesn’t explain the characters, but procreates them and leave them on your lap, and disappears…


بسیاری از آثار ماریو بارگاس یوسا به فارسی برگردانده شده. آنها که من دیده ام؛ @زندگی واقعی آلخاندرو مایتا@ / حسن مرتضوی (ترجمه ی بدی نیست)، @سال های سگی@ / احمد گلشیری (ترجمه ی خوبی ست)، @عصر قهرمان@ / هوشنگ اسدی (ترجمه ی خوبی ست)، @مردی که حرف می زند@ / قاسم صنعوی، @موج آفرینی@/ مهدی غبرائی (ترجمه ی روانی ست)، @جنگ آخر زمان@/ عبدالله کوثری(ترجمه بسیار خوبی ست)، @گفتگو در کاتدرال@/ عبدالله کوثری (ترجمه ی شاهکاری ست) و... برخی از این آثار را ابتدا به فارسی خوانده ام، و دیگر آثار را برای بازخوانی به ترجمه ی آنها به فارسی رجوع کرده ام. تجربه نشان داده که حال و هوای ترجمه ی فارسی، بهررو با ترجمه به زبان های انگلیسی، فرانسه و دانمارکی متفاوت است. در خواندن آثار بارگاس یوسا، بورخس، سروانتس، فوئنتس، کورتازار... حسرت ندانستن زبان اسپانیولی در من بیدار می شود چرا که به خوبی حس می کنم این آثار به زبان اصلی موسیقی متفاوتی دارند. با این وجود، روایت های ماریو بارگاس یوسا بهر زبانی لذت بخش است. روایت های یوسا بوی @قصه گویی@ می دهد. او عادت دارد از جایی به جای دیگر برود و همین که به صحنه ای عادت می کنی، یوسا به محل و شخصیتی دیگر می گریزد، در صندلی هنوز جا نیفتاده ای که تو را از جا بلند می کند و به صحنه ی دیگر می کشاند، روی صندلی سرد تازه ای بنشینی تا ادامه ی روایت یوسا دوباره گرمت کند. یوسا قصه گویی ست حرفه ای که گاه از هیچ، همه چیز می سازد. با یوسا بسیار جاهای ندیده را دیده ام؛ برزیل را، پرو را و... بسیار جاها که دیده ام؛ وین، رم، آمستردام را را به گونه ای دیگر تماشا کرده ام... در کوچه ها و خیابان ها و رستوران ها و قهوه خانه های بسیاری نشسته ام، گاه آنقدر نزدیک و آشنا که انگاری در همان خانه ای که یوسا وصف کرده. روایت یوسا زنده می شود و در جان می نشیند. وقتی رمانی از یوسا را شروع می کنی باید وقایع و شخصیت ها را در اولین صفحه ها به خاطر بسپاری و از نام و مشخصات هیچ کدامشان نگذری. شخصیت ها و موقعیت ها در همان فصل اول و دوم مثل رگباری فرو می ریزند، و در فصول بعدی آنها را عین پازلی کنار هم می نشاند و تابلوی بی نظیرش را می سازد. زبان شخصیت ها از یکی به دیگری، همراه با روحیه و کار و بار و زندگی شان، تغییر می کند. یوسا دستت را می گیرد و تو را با خود وارد قصه می کند، همین که درگیر فضا و آدم ها شدی، غیبش می زند، تنهایت می گذارد تا انتهای روایت همپای شخصیت ها به سفر ادامه دهی. از یک موقعیت به دیگری، به دفتری، رستورانی، خانه ای و بستری، با آدم هایی که در نهایت خشم و خشونت، به کودکانی معصوم می مانند. گاه نشسته ام و مدت ها به عکس یوسا نگاه کرده ام؛ این معصومیت لبخند یوساست که همه ی قصه هایش را پر کرده؟


مشاهده لینک اصلی
به اون حدي كه از يوسا انتظار ميره نميرسه اما مثل بقيه آثارش شناخت خوبي از جوامع ديكتاتور زده و جوگير ميده كه بسياري از مسايل خيلي ساده و پيش پا افتاده جلو روشون رو نميبينن و به جاش تفسيرهاي عجيب و غريبو دهن پر كن رو بيشتر ميپسندن. تو اينجور جوامع اون آدمهايي كه سعي در شفاف سازي ذهن مردم دارن سر آخر مهجور و تبعيدي ميشن و مورد تمسخر همون مردم عامي قرار ميگيرن

مشاهده لینک اصلی
چه کسی Palomino Molero را کشت؟ (1987) یکی دیگر از هیجان انگیز سرگرم کننده ادبی از برنده جایزه نوبل ماریو وارگاس Llosa است. همانند تمام رمان های او، لوسا کار بزرگی برای ایجاد یک حس و زمان و مکان، در این زمان 1950s در یک شهر روستایی در شمال پرو است که در نزدیکی یک پایگاه نظامی واقع شده است. سرباز جوان Palomino Molero، که به خاطر آواز خویش شناخته شده، به شدت مورد قتل قرار گرفته است و ستوان سیلوا معشوقه از مدافع مدنی و محافظ جوان او، لاتما، باید با وجود عدم حمایت از فرمانده پایگاه نظامی محلی، این رمز قتل را حل کند. سیلوا یک وسواس دارد که صاحب روبنسکی کافه محلی و همسر یک ماهیگیر است. لتما با پرونده وسواس دارد و هیچ خروجی مانند سیلوا ندارد. یک داستان رمز و راز و هیجان انگیز و مخوف آشکار می شود. ویژگی ها و طرح ها به صورت استادانه ارائه می شوند. این کتاب حوادث حماسی رمانهایی مانند جشن بز و یا عمه جولیا و Scripwriter را ندارد، اما پیشتر یکی دیگر از داستان کارآگاه بزرگ از Llosa، مرگ در آند (1996)، که همچنین جفت شدن یک جانباز دروغین کارآگاه، مشکوک به نام لیما (آیا می توان از رمان قبلی مشابه بود؟) و عشق به جوانان تحت تعقیب قرار گرفت.

مشاهده لینک اصلی
خواندن بزرگ، من متوجه شدم که خودم را از آن بیرون می کشم. این به من یادآوری @ Lituma در Andes @، اگر چه این یک داستان است که هیچ جادویی تحت تأکید قرار ندارد. تنش نژادی و عشق ممنوعه، که در مخفی شدن مصرف می شود و به مرگ فجیع پایان می یابد، تنها شبیه به سرزمین های من است و من بیشتر مایلم ...

مشاهده لینک اصلی
این کتاب بسیار خوب ساخته شده است و در ذهن من یک رویداد کاملا شگفت انگیز ایجاد کرده است. با این حال، کتاب موفق به رسیدن به انتظارات پیش بینی شده من نشد، زیرا انقراض قابل پیش بینی بود، با پیچ و تاب بسیار کوچک و کوچک به سمت انتها.

مشاهده لینک اصلی
نه کاملا که من انتظار داشتم، اما قطعا ارزش خواندن. کمی سریع و جذاب کمی درباره اینکه چگونه واقعیت را درک می کنیم و ادراک های متضاد ما در مورد انگیزه ها و خواسته های خود را می خوانیم کمی خواندیم.

مشاهده لینک اصلی
بهترین. بی تکلف و خنده دار به عنوان جهنم و حتی یک رمز و راز در تمام اما خوب لعنتی.

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب چه کسی پالومینو مولرو را کشت؟


 کتاب انبار زغال سنگ
 کتاب هتل انتهای جاده
 کتاب عــطــر سرگذشت یک جنایتکار
 کتاب سامی کیز و هنر دغل بازی
 کتاب برف جنایت را پنهان نمی کند
 کتاب تابستان سیاه